ΤΑ ΥΠΕΡ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΥ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ

 TO SUBTITLE OR NOT SUBTITLE?
(να υποτιτλίζει κανείς ή να μην;
για να παραφράζουμε ή αν θέλετε να προσαρμόζουμε
στην εποχή τον αγαπημένο Σαίξπηρ)

Τα πιο σημαντικά υπέρ και κατά όσον αφορά τον θεατή

ΥΠΕΡ

1ον Είναι προσιτές οι σειρές που είτε δεν παίζονται στην τηλεόραση είτε παίζονται σε συνδρομητικό κανάλι. Επίσης, μπορεί να παίζονται στην τηλεόραση πολύ αργότερα

2ον Ο θεατής μπορεί να έρθει σε επικοινωνία με τις ερασιτεχνικές ομάδες, να κάνει
την κριτική του, να θέσει τι θα ήθελε να δει, είτε απλά να πει ένα ευχαριστώ.

3ον Είναι δωρεάν. Μπορεί να φαίνεται μικρό ή ασήμαντο αλλά ας σκεφτούμε
πόσοι έχουν την δυνατότητα και δη στον Ελλαδικό χώρο να προσθέτουν έξοδα
στον προϋπολογισμό τους

4ον Κανείς δεν ασχολείται με τον θεατή όπως ασχολούνται οι ερασιτεχνικές ομάδες που με τον καιρό έχουν μάθει να σέβονται και να ακούνε και να τιμούν τον θεατή.

ΚΑΤΑ

1ον Ακριβώς επειδή μιλάμε για ερασιτεχνικό υποτιτλισμό, υπάρχει ο κίνδυνος
μια σειρά να παρατηθεί στη μέση

2ον Κακή απόδοση η οποία συνήθως δεν υπάρχει στις οργανωμένες ομάδες υποτιτλισμού αλλά σε διάφορους «διάττοντες αστέρες» ή σε κάποιους που ενώ επιμένουν απλά δεν το «έχουν»

3ον Εκμετάλλευση από επιτήδειους που εκμεταλλεύονται την δωρεάν διάθεση υποτίτλων
από τις ερασιτεχνικές ομάδες υποτιτλισμού.


By Myrto

Comments

  1. Σας ευχαριστούμε πολύ!

  2. Όλοι εσείς να είστε καλά για αυτό που κάνετε! Χάρη σε εσάς η οθόνη της TV έγινε χρήσιμη και μπορούμε και βλέπουμε καμια αξιόλογη σειρά ή ταινία. Και το κάνετε χωρίς να αμείβεστε και εις βάρος του προσωπικού σας χρόνου .

  3. Ευχαριστούμε πολύ για όλα!!!

  4. Το 3ο στα κατά δεν αφορά τους θεατές/χρήστες αλλά είναι το υπ’ αριθμόν 1 για τον ερασιτέχνη υποτιτλιστή.
    Ακόμα και το 2ο δεν φαίνεται, διαχρονικά, να αφορά τη συντριπτική πλειοψηφία που κατεβάζουν ό,τι βγει πρώτο.
    Βλέπουν ό,τι ανεβάσουν τα σάιτ που προβάλουν σειρές και ταινίες με ενσωματωμένους υπότιτλους, το οποία, σάιτ, αδιαφορούν για την ποιότητα του υπότιτλου.

  5. Σας ευχαριστούμε πολύ για όλα όσοι και όσες που ασχολείστε με τον υποτιτλισμό. Για όλους εμάς που ξοδεύουμε χρήματα για ν’ αγοράσουμε σκληρούς ώστε να υπάρχουν αρχεία/βιβλιοθήκες με τις ταινίες, τις σειρές και τα ντοκιμαντέρ για κάθε μελλοντική χρήση κάνετε εξαιρετική εργασία, και μας βοηθάτε πολύ ώστε να μην σπαταλάμε χρόνο στην αναζήτηση ελληνικού υπότιτλου σε ξένα site! Μόνο μια παράκληση, όταν κάνετε αρχείο srt σκεφτείτε να περιλάβετε και εκδόσεις με χαμηλότερη ποιότητα. Αυτή είναι γενική παρατήρηση και όχι ειδικά για το συγκεκριμένο site. Βλέπω υπότιτλους για εκδόσεις επεισοδίων άνω του 1 giga, είπαμε αγοράζουμε σκληρούς για να κρατάμε αρχείο, όχι να κοντραριστούμε με το youtube σε ότι αφορά τους αποθηκευτικούς χώρους….:))…..

    1. Φίλε μας, ένα δίκιο το έχεις μη σου πω και μεγάλο,
      συνήθως έχουμε μια έκδοση μικρή, είτε ΒΑΕ (αν βγαίνει)
      αλλά κι η ΙΟΝ10 είναι σχετικά μικρή!

      1. Μαζί και με την δική μου παράκληση, έχετε 2 δίκια 🙂
        Με μια παρατήρηση μόνο σχετικά με την απάντηση σου προς τον φίλο Τηλέμαχο. Θα συμφωνήσω ως προς τις εκδόσεις ΙΟΝ σχετικά με το μέγεθος, αλλά (όπως είχα αναφέρει και σε μνμ μου πριν την αλλαγή του look του φόρουμ) πολλές σειρές κυκλοφορούν σε εκδόσεις “PHOENiX”, οι οποίες ενώ είναι ίδιας ποιότητας (WEBRip x264) έχουν παράλληλα μικρότερο μέγεθος απ’ τις ΙΟΝ. Πώς γίνεται αυτό μην με ρωτήσεις διότι δεν γνωρίζω. Δεν το ‘χω με το αντικείμενο επεξεργασίας βίντεο. Απλά τις αναφέρω ως εναλλακτική πρόταση.
        Εννοείται βεβαίως πως εκτιμούμε την δουλειά σας και σαφώς η τελική επιλογή αναφορικά με τις εκδόσεις προς μετάφραση ανήκει αποκλειστικά σε εσάς.
        Ευχαριστώ!

        1. Θα δούμε και για Phoenix όπου γίνεται και φυσικά με την προϋπόθεση ότι ο εκάστοτε επιμελητής έχει χρόνο. Από μεριά μου νομίζω ξέρετε τις σειρές που επιμελούμαι οπότε αν θέλετε και κάποια έκδοση εκτός απ αυτές που βγάζω, παρακαλώ ζητήστε την.

          Καλή συνέχεια 🙂

          1. Κατάρχάς ευχαριστώ για την άμεση απάντηση σου. Υποθέτω ότι απ’ την μεριά σου έχεις πιο άμεση επαφή με τις ομάδες που μεταφράζουν. Αν θες-μπορείς, ενημέρωσε τους και για τις εν λόγω εκδόσεις.
            Να ‘σαι καλά και καλή συνέχεια σε όλους.

          2. Τους βρίσκω που και που τους “σατανάδες” χαχαχα.
            Έγινε, καλή συνέχεια, φίλε NoBrain 😉

      2. η ion10 για μένα είναι η ιδανική μέση λύση στην επιλογή αρχείου, και σ’ ότι αφορά την αρκετά καλή της ποιότητα και σε μέγεθος. Είναι η πρώτη μου επιλογή ακόμα κι αν δεν έχει βγει υπότιτλος για κάποιο επεισόδιο. Απλά το αφήνω στην τύχη γνωρίζοντας πως οι περισσότεροι απ’ εσάς θα συμπεριλάβετε ion έκδοση στους υπότιτλους, όχι ότι αυτό δεν σημαίνει πως δεν την έχω πατήσει…:)

        1. Ξέρεις, φαντάζομαι, ότι αρκετές φορές,
          δυστυχώς, δεν βγαίνουν ΙΟΝ10 εκδόσεις.
          Δεν είναι σύνηθες αλλά συμβαίνει.
          Ευχαριστούμε φίλε μας,
          καλή συνέχεια και καλό Σ/Κ 🙂

    2. Ακριβώς το ίδιο έχω τονίσει κι εγώ αγαπητέ Τηλέμαχε και η απάντηση που έλαβα είναι ότι συνήθως επιλέγονται οι εκδόσεις για τις οποίες κυκλοφορούν πιο γρήγορα υπότιτλοι (στ’ αγγλικά υποθέτω), έτσι ώστε να μην αργεί η μετάφραση-ανάρτηση απ’ τις ομάδες του vip.
      Όσον αφορά το θέμα της ποιότητας, σίγουρα παίζει ρόλο, αλλά προσωπικά δεν με απασχολεί ιδιαίτερα. Εξάλλου το μεγαλύτερο ποσοστό των εκδόσεων που κυκλοφορούν (HDTV.x264.mkv συνήθως) μια χαρά ποιότητα έχουν. Ειδάλλως δεν θα είχαν και τόσο μεγάλο αριθμό seeders. Συν το γεγονός ότι κυκλοφορούν πιο γρήγορα μιας και απαιτούν λιγότερο χρόνο επεξεργασίας σε σχέση με τις “720p-1080p”.
      Σχετικά με το μέγεθος των αρχείων τώρα, το δικό μου πρόβλημα δεν αφορά τόσο τον χώρο, αλλά τον χρόνο. Κι αυτό διότι έχω αισχρή ταχύτητα σύνδεσης, με αποτέλεσμα την μεγάλη καθυστέρηση στο κατέβασμα. Σκέψου ότι στον ίδιο χρόνο που μου τρώει μια έκδοση άνω του ενός giga προλαβαίνω να κατεβάσω μέχρι και 3 επεισόδια άλλης σειράς-ών, μεγέθους 300-400 mb.
      Οπότε, ναι. Παίζει μεγάλο ρόλο και η έκδοση κι ας περιμένω λίγες μέρες παραπάνω. Προσωπικά δεν με πειράζει. Αν και θα ήθελα να μάθω την άποψη και άλλων μελών του vip.
      Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.

  6. Μπορω και βλεπω τις σειρες μονο οταν εχουν υποτιτλους . Ιδιαιτερα πολυτιμοι ,τωρα με τις καρταντινες, οι υποτιτλοι.
    Μπραβο παιδια ! Ευχαριστω !!!

  7. Μια ερώτηση αναφορικά με το νο1 των κατά. Υποθέτω ότι η “παράτηση” κάποιας σειράς έχει να κάνει με την έλλειψη χρόνου και ίσως και την διάθεση του μεταφραστή. Σωστά;

    1. Πάντα! όπως τα λες 😉

  8. Θα ήθελα να ρωτήσω και κάτι εκτός των ευχαριστιών και της παράκλησης που έκανα σε προηγούμενο σχόλιο. Έβλεπα πολλές σειρές σε τορρεντάδικα, μάλλον πολλά επεισόδια, και είχαν ενσωματώσει σε ξεχωριστό φάκελο υπότιτλους για κάθε γλώσσα ακόμα και την ελληνική. Υπήρξε μάλιστα μια εποχή που οι εκδόσεις ion είχαν στον ξεχωριστό φάκελο ελληνικούς υπότιτλους, όπως και οι εκδόσεις rarbg. Τώρα τελευταία έχουν εξαφανιστεί όλες οι γλώσσες πλην της αγγλικής, γνωρίζετε κάτι γι’ αυτό?! Διότι μυαλό είναι αυτό, διαβάζαμε κάποτε και δίαυλο-άβατον-strange κ.α (ναι πέρασα κι εγώ από τις παιδικές ασθένειες του μυαλού) και όσο να πεις …σκέψη είναι αυτή σε κάποιο συνωμοσιολογικό λαβύρινθο θα χαθεί, όχι για να ξέρω αν έχω ακόμα παρενέργειες από τις παιδικές ασθένειες…:)

    1. Τηλέμαχε θα στεναχωρεθείς με αυτό που θα σου πω
      αλλά δεν έχουμε καμία σχέση με τορεντάδικα, με στριμάδικα,
      με “καταβόθρες υπότιτλων” εννοώ σάιτ που μαζεύουν
      κάθε καρυδιάς καρύδι ή player που μαζεύουν
      από όπου κλπ, δεν έχουμε κονέ πουθενά, το αντίθετο θα έλεγα,
      οπότε δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε σ αυτό.
      Κατ εμέ δύο site είναι αξιόπιστα για να κατεβάζεις υπότιτλο,
      φυσικά εμάς (sic!) που έχουμε μόνο δική μας παραγωγή
      και των ΧSubs που επίσης έχουν δική τους και μόνο παραγωγή.
      Οπουδήποτε αλλού θα βρεις σαβούρα, και στο εγγυώμαι.
      Αλλά δες και μόνος σου…

  9. Πολλά παράπονα για τις εκδόσεις, το ξέρω.
    Προσπαθούμε όταν κάποιος έχει χρόνο να το κάνει.
    Αλλά παρόλα αυτά πάντα κάτι δεν θα γίνει, κάποια στιγμή δεν θα μπορέσουμε, το ξέρω.
    Για αυτό και στου ” Μίνι οδηγούς” επάνω αλλά και στο φόρουμ έχω βιντεάκια
    που με λίγη θέληση μπορούν να σας λύσουν τα χέρια,
    Π.χ. https://www.youtube.com/watch?v=NzSNgYxS2EI&list=PLIJi7NY8bSUB9i1ItJGLB3m3lE702OX6b&index=14&t=5s

  10. Ευχαριστώ πολύ τον Keravno2 για την πολύτιμη βοήθεια των video για το Subtitle Edit.
    Επιτέλους με πολύ κόπο κατάφερα να συνχρονίσω από άλλη έκδοση υπότιτλους σε μια σειρά.
    Και άλλα video μαθητείας για το Subtitle Edit όταν έχεις χρόνο είναι ευπρόσδεκτα, θεωρώ
    απο όλους.

  11. Έφτιαξα μια σειρά μαθημάτων.

    Έχει διάφορα βίντεο που μπορούν να φανούν χρήσιμα σε όλους.

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLIJi7NY8bSUB9i1ItJGLB3m3lE702OX6b

Leave a Reply to George Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.